Workshops Grieks, Latijn & Geheugentechniek
bij Addisco Onderwijs Hilversum
Bij ons kun je niet alleen voor bijles terecht. Ook voor specifieke workshops en trainingen kom je naar Addisco. Leren leren, grammatica, vertalen; je kunt het allemaal afstoffen of bijleren in Hilversum!
Nikè, de godin van het slagen en succes, en Minerva, godin van kennis en wijsheid.
Workshops & trainingen
Welke workshop past bij jou?
We hebben een uitgebreid aanbod aan workshops en trainingen op alle niveaus voor verschillende vakken en vaardigheden. Het aanbod wisselt per schooljaar, vak en jaarlaag. Twijfel je over welke workshop voor jou geschikt is? Bel of mail ons voor persoonlijk advies.
Workshop Latijn vertalen
Intensieve workshop om beter Latijn te vertalen! We kijken naar diverse strategieën, woordenboek-gebruik, tips en veelgemaakte fouten.
Workshop Grieks vertalen
Beter Grieks vertalen in slechts twee uur! Met nuttige tips, een stappenplan, woordenboekgebruik, oefening en persoonlijke feedback.
Training 'leren leren'
Huiswerk plannen, snel en effectief leren, toetsvoorbereiding, leer- en geheugen-technieken: je kunt het allemaal leren tijdens de vierdelige training leren leren.
Basis bijspijkeren Latijn
Een sterke basis Latijn opbouwen in een paar weken? Dat kan! Dit is de ideale training voor het wegwerken van achterstand in de basis.
Basis bijspijkeren Grieks
Zonder sterke basis is het lastig om nieuwe dingen bij de houden: kom bij ons je basiskennis Grieks versterken en herhaal de belangrijke grammatica.
Training 'Beter leren voor toetsen'
Hoe bereid je een toets zo goed mogelijk voor in zo min mogelijk tijd? Hoe leer je voor een teksttoets of een grammatica-SO? Hoe leer je woordjes? Zo dus!
Meer vertrouwen en hogere cijfers voor vertaaltoetsen
Workshop Latijn vertalen
Latijn vertalen kan soms best ingewikkeld zijn: grammaticale constructies ontcijferen, woorden opzoeken en de juiste betekenis kiezen, congrueren en het overzicht houden tijdens lange zinnen. Wij leren je in twee uur tijd beter Latijn vertalen dankzij diverse strategieën, een overzichtelijk stappenplan, woordenboekinstructie en tips om veelgemaakte fouten te voorkomen. Bovendien oefen je tijdens de workshop zelf met vertalen en krijg je persoonlijke feedback op je gemaakte vertaling. Deze workshop is bedoeld voor leerlingen in de bovenbouw. Er zijn speciale workshops voor leerlingen in de zesde klas, zodat zij ook gericht kunnen oefenen met de examenauteur en leren welke bijzonderheden ze bij de examenauteur/genre kunnen verwachten.
Groepen A t/m C zijn voor leerlingen uit klas 4 en 5: we oefenen met twee korte teksten: één proza, één poëzie. Groepen D t/m I zijn bedoeld voor leerlingen uit klas 6 én leerlingen uit klas 4/5 die met de auteur Vergilius bezig zijn. We raden aan om naar locatie te komen voor de workshop, maar je kunt de les ook online volgen.
LesdatA
Voor leerlingen klas 4 en 5 (div. auteurs)
groep A: za 21 sept 2024 11.00-13.00
groep B: za 11 jan 2025 11.00-13.00
groep C: za 7 juni 2025 9.00-11.00
Vergilius vertalen (eindexamenauteur)
groep D: wo 9 okt 2024 VOL
groep E: za 12 okt 2024 10.00-12.00
groep F: di 14 jan 2025 15.00-17.00
groep G: wo 29 jan 2025 VOL
groep H: za 1 feb 2025 10.00-12.00
groep I: di 11 mrt 2025 15.00-17.00
Docent
Kosten
€ 50,- (incl. lesmateriaal)
Onze groepslessen hebben een maximum van 12 leerlingen (minimum 3). Er is daarom gegarandeerd tijd voor persoonlijke aandacht en jouw vragen. We zetten ons altijd in voor een gezellig, veilig en rustig leerklimaat, waarin elke leerling tot zijn/haar recht kan komen.
Mocht je groep te weinig aanmeldingen hebben om van start te kunnen gaan of is de groep vol, dan laten we je dat zo snel mogelijk weten. We kunnen dan samen kijken of je terecht kunt op een alternatieve datum of middels privéles de stof wilt behandelen.
We besteden tijdens de les aandacht aan taalverwervingstheorie, vertaalvaardigheid, de voor- en nadelen van diverse strategieën, een stappenplan Latijn vertalen, tips voor het snel en correct gebruiken van het woordenboek en het vermijden van veelgemaakte fouten. Uiteraard krijg je in de gelegenheid om zelf te oefenen met vertalen. Daarna bespreken we de vertaling en krijg je persoonlijke feedback en een advies om beter te vertalen.
In een reguliere workshop werk je met verschillende kleine stukjes van diverse auteurs. Examenleerlingen krijgen een tekst van de examenauteur. In 2025 gaat het examen Latijn over Vergilius.
Programma
- introductie
- instructie vertaalstrategie en stappenplan
- (bijzonderheden examenauteur)
- begeleid vertalen met docent
- gebruik en tips woordenboek
- zelfstandig vertalen (30 min.)
- feedbackronde
- vragenronde en afsluiting
De workshop Latijn vertalen voor examenleerlingen heeft uiteraard grotendeels dezelfde theorie, tips en informatie als de reguliere vertaalworkshop. Bij de workshop voor examenleerlingen richten we ons in het bijzonder op auteur- en genrespecifieke kenmerken.
Auteurs wijken soms behoorlijk van elkaar af in zinsbouw, woordkeuze en het gebruik van grammaticale constructies. Ook maakt het genre een groot verschil: poëzie is metrisch en heeft veel beeldspraak, waardoor leerlingen in de poëtische genres meer fouten maken in congruentie en betekenis. Bij proza gaan leerlingen vanwege de langere zinnen juist eerder fouten maken in de zinsconstructie. Daarom kiezen we ervoor om voor examenleerlingen een aparte workshop aan te bieden.
Je maakt uiteraard vast veel aantekeningen tijdens de les. Daarnaast krijg je van ons:
- een stappenplan vertalen;
- een stencil over woordenboekgebruik;
- oefenvertaling (examenauteur)
- een samenvatting van de belangrijkste Latijnse grammatica.
Let op: tijdens een reguliere workshop vertalen voor klas 4 en 5 krijg je een stukje proza en een stukje poëzie. Meestal van Plinius/Seneca en Ovidius/Vergilius, zodat je kunt oefenen met de verschillende genres.
In twee uur beter vertalen en hogere cijfers halen
Workshop Grieks vertalen
Met de workshop Grieks vertalen leer je je eigen sterke punten kennen en je valkuilen vermijden. Daardoor kun je al in één les echt beter Grieks vertalen. De workshop is bedoeld voor leerlingen uit de bovenbouw. We gaan aan de slag met het woordenboek, bespreken de diverse vertaalstrategieën die je zou kunnen gebruiken en werken met een stappenplan dat het beste aansluit bij jouw kennis en vaardigheden. Ook leer je over veelgemaakte fouten en hoe je die voortaan kunt vermijden. Tijdens de les ga je ook zelfstandig vertalen en krijg je persoonlijke feedback op je vertaling.
Let op: de lessen kunnen online en op locatie gevolgd worden. We raden aan om naar locatie te komen indien mogelijk. Groepen A t/m C zijn voor leerlingen uit klas 4 en 5: we oefenen proza én poëzie. Workshops D t/m G richten zich op de examenauteurs en zijn vooral nuttig voor leerlingen uit klas 6 en leerlingen uit klas 4/5 die bezig zijn met het genre ‘tragedie’.
Lesdata
Voor leerlingen klas 4/5 (div. auteurs)
Groep A: za 21 sept 2024 9.00-11.00
Groep B: vr 08 nov 2024 15.00-17.00
Groep C: za 7 juni 2025 11.00-13.00
Sophocles vertalen (examenauteur)
Groep D: vr 11 okt 2024 15.00-17.00
Groep E: za 7 dec 2024 11.00-13.00
Groep F: vr 31 jan 2025 15.00-17.00
Groep G: vr 4 apr 2025 15.00-17.00
Tijd
15.00-17.00
Docent
Kosten
€ 50,- (incl. lesmateriaal)
Onze groepslessen hebben een maximum van 12 leerlingen (minimum 3). Er is daarom gegarandeerd tijd voor persoonlijke aandacht en jouw vragen. We zetten ons altijd in voor een gezellig, veilig en rustig leerklimaat, waarin elke leerling tot zijn/haar recht kan komen.
Mocht je groep te weinig aanmeldingen hebben om van start te kunnen gaan of is de groep vol, dan laten we je dat zo snel mogelijk weten. We kunnen dan samen kijken of je terecht kunt op een alternatieve datum of middels privéles de stof wilt behandelen.
We werken tijdens de workshop aan vertaalvaardigheid op verschillende manieren: we leren je effectief om te gaan met het woordenboek Grieks, zodat je precies weet waar je wat moet vinden en hoe je tot de juiste betekenis van een woord kan komen. Daarnaast kijken we naar de voor- en nadelen van diverse vertaalstrategieën en welke het beste past bij jouw vaardigheden. Je krijgt een stappenplan Grieks vertalen, nuttige tips en leer je begrijpen hoe jij de meeste punten kunt halen op een vertaling.
In een reguliere workshop werk je met verschillende kleine stukjes van diverse auteurs. Examenleerlingen krijgen een tekst van de examenauteur. In 2025 staat de tragedieschrijver Sophocles centraal.
Programma
- introductie
- instructie vertaalstrategie en stappenplan
- (bijzonderheden examenauteur)
- begeleid vertalen met docent
- gebruik en tips woordenboek
- zelfstandig vertalen (30 min.)
- feedbackronde
- vragenronde en afsluiting
Bij een reguliere workshop werken we met korte stukken tekst van diverse auteurs om de theorie in de praktijk te oefenen in verschillende genres. Je ervaart daardoor direct de verschillen tussen de auteurs en hoe dat je vertaling beïnvloedt.
De workshop Grieks vertalen voor examenleerlingen gaat specifiek in op de bijzonderheden van de examenauteur en het genre. Het is daardoor minder breed, maar geeft je wel de gelegenheid om je goed voor te bereiden op SE’s en de vertaling op het CE Grieks.
Je krijgt van ons:
- een stappenplan vertalen;
- een stencil over woordenboekgebruik;
- oefenvertaling Sophocles of diverse teksten;
- een samenvatting van de belangrijkste Griekse grammatica.
Snelle herhaling van de belangrijkste grammatica
Basis bijspijkeren Latijn
Zie je soms door de abl. abs’en de a.c.i’s niet meer? Snap jij het verschil niet tussen een gerundium en gerundivum? Weet jij eigenlijk niet wat je met een coniunctivus moet doen of haal je alle naamvallen door elkaar? Dan is dit de bijspijkercurus Latijn voor jou!
Deze mini-cursus bestaat uit twee delen van elk zes weken:
Basis 1: we herhalen de naamvallen: het herkennen en vertalen van de naamvallen en congruentie. Daarnaast behandelen we de basis van het werkwoord. De stof komt ongeveer overeen met klas 1-2.
Basis 2: we herhalen de ingewikkeldere constructies als a.c.i en participia en de conjunctivus. Daarnaast versterken we de in Basis 1 opgedane kennis. De behandelde stof komt ongeveer overeen met wat er in de derde en vierde klas wordt behandeld.
Geen grammatica stampen, wel snappen! Deze bijspijkercursus Latijn is bedoeld als kort herhalingsprogramma en niet geschikt om Latijn te leren vanaf het begin. (Kijk daarvoor bij onze beginnerscursus Latijn). De lessen zijn 90 min. en de maximale groepsgrootte is 12 leerlingen.
Herhalen, leren, onthouden
We helpen niet alleen de grammatica-basis te versterken, maar ook je woordenschat uitbreiden. Tijdens de lessen wisselen we uitleg met actieve werkvormen af. Je zit dus niet alleen maar te luisteren of saaie oefeningen in te vullen. Je krijgt ook een herhaalschema mee naar huis om behandelde stof gericht en efficiënt te herhalen, maar geen zorgen: het meest werk doe je bij ons.
Lesdata
Latijn basis 1
di 17, 24 september 2024
1, 8, 15, 22 oktober 2024
Latijn basis 2
5, 12, 19, 26 november 2024
3, 10 december 2024
Tijd
15.30-17.00
Docent
Ook DIGITAAL te volgen
Kosten
Basis 1: € 200,- Basis 2: € 200,-
In zes lessen van 90 minuten herhalen we de belangrijkste Latijnse grammatica. Dit is geen volledige herhaling van alle grammatica. We bouwen aan een degelijk fundament van grammaticale kennis, tekstbegrip en woordenschat.
Als de basis staat, gaan we kijken naar de diverse constructies die het meest afwijken van het Nederlands en waarmee leerlingen het vaakst moeite hebben, denk aan de ablativus absolutus, de a.c.i., de coniunctivus is de hoofdzin, etc. Vooral in de cursus Latijn basis 2 houden we ons met de ‘moeilijke’ constructies bezig.
De training bestaat uit zes lessen en bij elke les hoort maximaal 30 minuten huiswerk ter herhaling. We raden absoluut aan om het gesuggereerde huiswerk te maken volgens de planning, zodat de stof beter en langer blijft hangen.
Je krijgt opdrachten om de Latijnse grammatica te oefenen, zowel tijdens de les als thuis.
Je krijgt van ons
- samenvattingen van de belangrijkste Latijnse grammatica;
- duidelijke planning met herhaalschema;
- oefeningen en extra teksten (online en op papier).
Grip op de Griekse grammatica
Basis bijspijkeren Grieks
We herhalen alle basiskennis van naamvallen tot werkwoorden aan de hand van diverse oefeningen, stukken tekst en opdrachten. Deze basislessen zijn bedoeld voor leerlingen die het gevoel hebben dat ze een deel van de basiskennis missen/niet goed hebben begrepen en daarom nu niet goed meekomen op school. We gebruiken divers lesmateriaal en stukjes tekst van verschillende auteurs.
De training is ook online te volgen, maar oorspronkelijk opgezet om op locatie te doen. Er zijn twee variaties:
Grieks basis 1
We herhalen het schrift, de naamvallen en de basis van het werkwoord (persoonsvormen in praesens, imperfectum en aoristus) en de a.c.i. We leren en herhalen basiswoordenschat.
Grieks basis 2
We gaan verder op de basis met de ingewikkeldere constructies met participia, relatieve tijd en congruentie. Ook kijken we naar vertaalstrategie.
Ook DIGITAAL te volgen
Kosten
€ 200,- per basisreeks
Onze groepslessen hebben een maximum van 12 leerlingen (minimum 3). Er is daarom gegarandeerd tijd voor persoonlijke aandacht en jouw vragen. We zetten ons altijd in voor een gezellig, veilig en rustig leerklimaat, waarin elke leerling tot zijn/haar recht kan komen.
Mocht je groep te weinig aanmeldingen hebben om van start te kunnen gaan of is de groep vol, dan laten we je dat zo snel mogelijk weten. We kunnen dan samen kijken of je terecht kunt op een alternatieve datum of middels privéles de stof wilt behandelen.
We herhalen de alle Griekse grammatica die relevant is voor het eindexamen. We controleren eerst de basis: naamvallen en persoonsvormen, voordat we overstappen naar elementen zoals het participium, niet-reële zinnen, a.c.i-constructie, gen. absolutus, etc.
Het programma is bedoeld als herhaling voor scholieren die in principe de stof al eens hebben behandeld op school, maar bij wie de kennis is weggezakt of nooit helemaal is aangekomen. Deze training is géén beginnerscursus Grieks.
Wil je vooral oefenen met vertalen en vertaaltechnieken? Dan kun je een workshop vertalen volgen of op verzoek een les vertalen (120 min.) toevoegen aan de grammaticatraining.
Je maakt uiteraard vast veel aantekeningen tijdens de les. Daarnaast krijg je van ons:
- een stappenplan vertalen;
- een stencil over woordenboekgebruik;
- een samenvatting van de belangrijkste Griekse grammatica;
- oefeningen Griekse grammatica.
Workshops kunnen eventueel ook online worden gevolgd.
Vragen?
Heb je vragen of opmerkingen? Laat het ons weten!
Bel of app tijdens kantooruren 06 – 381 22 149 of stuur ons een mail.
Blijf op de hoogte
en mis niets!
Wil je op de hoogte blijven van nieuwe artikelen en onze activiteiten?
Meld je dan aan voor onze nieuwsbrief!